• After our exciting international conference in January 2015 and now our volume of essays Untranslatability Goes Global (Routledge, 2017), Translation Studies continues to flourish at UC Santa Barbara, with exceptional graduate students in its PhD Emphasis, growing curricular development both at the graduate and undergraduate levels, and a series of events illuminating the enriching world of literary translation. 
  • Poet translator Stephen Kessler spoke on his latest translation, Forbidden Pleasures: New Selected Poems by Luis Cernuda (Black Widow Press, Boston, 2015)  in our  Fall 2015 Translation Studies core seminar. UCSB graduate alumna Jessica Ernst Powell (PhD, Spanish & Portuguese, 2006) presented her exciting translation Woman in Battle Dress, the  last novel by Cuban Antonio Benitez Rojo (City Lights Press, 2015). In winter 2016, we held a conference on Nabokov and Translation.
  • In fall 2016, we welcome Professor Sowon Park (English) to UCSB, whose work on neuroscience and translation we will soon feature in a special event. Professor Park's research on script and translation is  part of the Oxford University-based research initiative on multilingualism (see link).
  • In fall 2016, too, we launched our new Minor in Translation Studies, thus bringing new opportunities for critical work and creative research to our Undergraduates.Our dynamic TS faculty also continues to publish and lecture widely. See some of their latest publications on our web site.

If you want to add yourself to our translation studies mailing list:, please follow the link.

News and Announcements

to be held at Glendon College in Toronto on March 3, 2018. Deadline for submission is: December 1, 2017.

  • Vita coaetanea / A Contemporary Life / Vida coetánea / Vida coetània

This volume contains the Latin original, as well as translations into Catalan, Spanish, and English by Antonio Cortijo Ocaña of The Vita coaetanea (A Contemporary Life), an autobiographical account of Ramon Llull´s life dictated by himself to a friend in 1311 when he was seventy-nine years old.

The first ever English translation of Delphine de Girardin's 1836 parodic novella, La Canne de M. de Balzac.

  1. Book release

A new book co-edited by Suzanne Jill Levine and Katie Lateef-Jan (Routledge, 2017).

  1. Book release
  • Cover for Holy Deadlock

Professor Jody Enders's second volume of translated farces is now out with the University of Pennsylvania Press.

Forbidden Pleasures Cover
Forbidden Pleasures: New Selected Poems

Woman in Battle Dress Cover
Woman in Battle Dress