Spotlight

  • On March 1, 2018, Ricardo Pau-Llosa and Enrico Mario Santí presented their bilingual volume of poetry, Intruder between Rivers/Intruso entre ríos, with Pau-Llosa’s English originals and Santí’s translations of “Cuban” poems—poems with Cuban or Cuban exile themes. The reading will be bilingual, in English and Spanish—or rather, Cuban-Spanish. Location: Santa Barbara Mission Room (UCEN), 2:00-3:15pm.
  • We are pleased to welcome Thomas Mazanec (East Asian Languages and Cultural Studies) to UCSB in Fall 2017. His research on religious poetry in premodern China addresses translation from two angles: the translation of Buddhist texts, ideas, and practices from South and Central Asia to China in the first millennium CE, and the translation of the Chinese classics into modern English. In Spring 2018, he will offer a new course, "China in Translation: Theory, Art, and History," introducing students to these and other topics in translation studies as they relate to China.
  • Translation Studies continues to flourish at UC Santa Barbara, with exceptional graduate students in its PhD Emphasis, growing curricular development both at the graduate and undergraduate levels, and a series of events illuminating the enriching world of literary translation. In fall 2016, we launched our new Minor in Translation Studies, thus bringing new opportunities for creative research to our Undergraduates.
  • Are you Interested in our translation studies mailing list: translationstudies.complit@mail.lsit.ucsb.edu? Please write to our Graduate Program Assistant to get added.

News and Announcements

Discover our most recent Newsletter and enjoy our new design.

  • Vita coaetanea / A Contemporary Life / Vida coetánea / Vida coetània

This volume contains the Latin original, as well as translations into Catalan, Spanish, and English by Antonio Cortijo Ocaña of The Vita coaetanea (A Contemporary Life), an autobiographical account of Ramon Llull´s life dictated by himself to a friend in 1311 when he was seventy-nine years old.

A new book co-edited by Suzanne Jill Levine and Katie Lateef-Jan (Routledge, 2017).
 

  1. Book release
  • Cover for Holy Deadlock

Professor Jody Enders's second volume of translated farces is now out with the University of Pennsylvania Press.

to be held at Glendon College in Toronto on March 3, 2018. Deadline for submission is: December 1, 2017.

Forbidden Pleasures Cover
Forbidden Pleasures: New Selected Poems

Woman in Battle Dress Cover
Woman in Battle Dress